Les Hauts de Hurlevent
En français contemporain | Roman intégral avec notes sur le dialecte | Emily Brontë | Erato Press
Failed to add items
Add to Cart failed.
Add to Wish List failed.
Remove from wishlist failed.
Adding to library failed
Follow podcast failed
Unfollow podcast failed
Get 30 days of Standard free
Buy for $5.99
-
Narrated by:
-
Virtual Voice
-
By:
-
Emily Brontë
This title uses virtual voice narration
Heathcliff a inventé l'antihéros romantique avant que la catégorie existe. Cette édition se propose de le rendre pleinement accessible en français d'aujourd'hui.
Le problème n'a jamais été le roman. Il n'a jamais été Heathcliff, ni Catherine, ni la violence et l'obsession qui font des Hauts de Hurlevent l'une des œuvres les plus perturbantes jamais écrites. Le problème a été la distance — entre la prose victorienne de 1847 et le lecteur français du vingt-et-unième siècle. Les traductions existantes portent le poids de leur époque : syntaxe alourdie, vocabulaire vieilli, et le dialecte du Yorkshire de Joseph rendu inintelligible. Entre l'œuvre et le lecteur, quelque chose s'est opacifié avec le temps.
Cette traduction nettoie la vitre.
Ce n'est pas une simplification, ni un abrégé, ni une réécriture. C'est une traduction en français contemporain — porter un chef-d'œuvre par-delà la barrière du temps sans altérer ce qu'il est. Chaque scène est complète. Chaque personnage est exactement tel que Brontë l'a écrit. La brutalité de Heathcliff, l'égoïsme de Catherine, le chaos moral au cœur du roman — rien n'a été adouci. Seulement rendu lisible.
Heathcliff — sombre, dépossédé, ingouvernable ; l'homme dont l'amour ne le rachète pas et n'a jamais été censé le faire ; dont l'obsession survit à la vie de Catherine, à sa propre humanité, à tout sauf aux landes.
Catherine Earnshaw — qui a choisi la sécurité plutôt que lui et n'a plus jamais pu respirer ; qui dit à Nelly Dean, avec une clarté absolue, qu'il est plus elle-même qu'elle ne l'est — et épouse quelqu'un d'autre quand même.
Nelly Dean — la narratrice qui a tout observé de l'intérieur, qui raconte avec la partialité particulière d'un témoin qui n'a jamais été simplement un témoin.
Hindley, la jeune Cathy, Hareton, Linton Heathcliff — la seconde génération, héritant d'une destruction qu'elle n'a pas causée, cherchant lentement son chemin à travers les décombres.
✦ Le texte intégral et non abrégé — chaque scène, chaque chapitre, rien de condensé ni omis — avec le dialecte du Yorkshire de Joseph rendu en notes marquées [J].
Cette édition comprend également :
✦ Postfaces critiques de Henry Bugalho — une analyse de l'œuvre, de sa réception et de la place de Brontë dans l'histoire de la littérature anglaise
Pour les lecteurs qui aiment :
✦ Le roman gothique victorien et la fiction romantique sombre — et l'original du dix-neuvième siècle qui a inventé les deux
✦ La littérature anglaise classique dans sa puissance intégrale et sans compromis
✦ Les lecteurs qui ont tenté une ancienne traduction et se sont arrêtés — cette édition a été faite pour vous
✦ Les étudiants, les clubs de lecture, et quiconque est prêt à rencontrer Heathcliff tel que Brontë l'a voulu
« Il est plus moi-même que je ne le suis. De quoi que soient faites nos âmes, la sienne et la mienne sont pareilles. »